Hope on the Road

Mustafa Ibrahim Mohanna

Born 1982, Gaza City, Palestine

Displaced in North Gaza

Hope on the Road is an international exhibition in itself, created from the eye of the war in North Gaza. Created in under the most difficult circumstances imaginable, the work transcends multiple aspects of art presentation and creation. Cultural traditions and contemporary and conceptual art merge to create a message of art as resistance designed to reach urban landscapes across the world. While the meanings and message are grounded in the artist’s location by maintaining local aesthetic traditions unearthed from a devastated city, it also engages with the children and community of North Gaza, only to be passed on again to locations around the world. The exhibition in this sense, has no location as a symbol of survival of a people and culture despite displacement and genocide. Hope on the Road cuts to the essence of the creative act: it is a lesson to anyone who seeks to understand that beauty is invincible against death. Here is what Mohanna writes about his art:

On the 182nd day of the war on Gaza, which has devoured everything, crushed our dreams, and claimed many lives, I am here, trapped in that devastated area that has faced the worst forms of genocide, besieged in northern Gaza. I haven’t practiced art since October 7, as I was supposed to sign a contract that day for a sculpture that would be an award for the Gaza Cinema Festival after my design had been accepted. Time stopped there, and we got stuck in this nightmare, still not knowing when it will end.

After the first siege of Al-Shifa Medical Complex and the morning of the announcement of the truce, I went out like the other residents to assess the damage done to the city and visited my second home, the Shabakeh Contemporary Art Studio, after learning that all the artists in Gaza had fled south. I was relieved to find the building still standing, but it had suffered damage from shells and many tank shots. I was shocked when I found my art project from the last residency literally buried under rubble; the shell had chosen to fall on the wall adjacent to the project’s work. I paused for a moment to recall memories of the residency, now that I was alone in the place after my friend Muhammad Sami was martyred during the art residency, who was displaced in the Baptist Hospital when it was targeted.

He was martyred on the eve of the day where he was entertaining children with art activities. As for my friend Salim, I know nothing about him, since there’s no communication network. I was happy that his works had only suffered minor damage, and his existing project was set to travel to Paris after he had finally received a grant following many attempts at application. However, there were only a few days left before his departure, and Gaza was still at war, with his works located in the north. Later, I learned that he had also fled south, and I was just glad he was safe.

The shock was overwhelming when the war obliterated the surroundings of the Al-Shifa Complex, which houses the Shabakeh Contemporary Art Studio. I was the first artist to arrive, as I was the only one left in the city, a place that represented my second home. Yet here, there was only a solitary window on the second floor lying on the road; the floors had been demolished, and the neighborhood that held all the memories of Gaza’s artists had been flattened. Not only was the Shabakeh studio destroyed, but Dar Al-Kalima University, which was next to the studio and supported artists, was also demolished.

That scene was harsh; it was something no human mind could conceive, and it’s difficult to describe due to the amount of destruction and the essence of the place for me, along with the memories that no longer remind us of anything—there was no longer the olive tree around which we used to gather.

The city had lost the large Al-Shifa Medical Complex, the only building of its type in the city. From that moment on, I felt that as an artist, I must attempt to beautify reality and alleviate the harshness of the rubble that overshadowed our eyes, for the place that I believed in and dreamed of had departed, leaving me alone to struggle and search for my identity.

On my way home, I saw a soda can among the rubble, and I longed for its taste after five months of deprivation. It was crushed, bearing disfigured features like the surroundings of the city that had changed, yet it remained attractive in its color, reminding me of its taste, despite its poor condition—empty, curled upon itself, and exhausted.

Yes, it resembles Gaza, but Gaza is cloaked in gray and rust. Nothing remains to remind us of anything, as I find myself lost in its narrow streets that have changed drastically due to the severe destruction inflicted upon them.

From here, a glimmer of hope emerged, and the idea sparked in my mind. As I wandered through the streets daily, I noticed many of those cans, but they were large, crumpled, and burnt, their appearance speaking of the massacres that occurred in those places, their sights reminding us of the tank treads that had been in the area.

They are cars! Yes, there are many burnt, crushed, and desolate cars beside the rubble in Gaza, horrific in their formation after being blown up and flattened by tanks.

Dream on the Road (as it was originally titled) is an initiative that aims to break the harshness of the rubble in the city and reduce the visual pollution we witness daily by adding an artistic touch to the city through painting on cars and the walls of destroyed buildings, which have turned into heaps of iron in the streets, depicting images inspired by the imagination of children and Palestinian-themed designs, adorned with the patterns of traditional Palestinian dresses and olive branches that we have been deprived of harvesting.

The project will involve collaborating with some existing artists in Gaza and residents of the areas where the cars and destroyed buildings are located, adding an artistic touch to each neighborhood as a form of psychological relief for the neighborhood’s residents, especially children and youth.

We have been selecting cars (approximately seven) or destroyed buildings as the first phase of the project, transforming them into works of art and painting them. This project will also seek out remaining artists in northern and southern Gaza to practice their art freely and bridge the gap imposed on the freedom of movement of cars between northern and southern Gaza due to the division enforced by the war.

After 182 days, I still hold a glimmer of hope that I will find someone in the outside world, beyond the walls of this shattered city, who reads what I write. Here, I have recounted a small part of what has happened to me, as I often asked myself when the day would come that I could narrate these events, especially after all communication was cut off in northern Gaza for three consecutive months.

The work will take place on the streets. I have been working for four months in the destroyed neighborhoods of Gaza, conducting artistic activities for children as a form of psychological relief, identifying specific locations through continuous wandering in the city.

Cars or destroyed buildings transformed into works of art featuring children’s drawings. The artworks will be documented with photographs for participation in international exhibitions.

The project will be created with children, with art therapy sessions conducted for the children of the destroyed neighborhood as a form of preparation for creating murals on the rubble. The secondary groups are the youth and families of the destroyed neighborhoods, who will also be involved, with each young person taking responsibility for a group of children, as they will also express themselves through painting on the rubble.

The project attempts to alleviate suffering by instilling hope in the hearts of the city’s residents, allowing them to see vibrant colors again after their eyes have grown accustomed to the existing destruction.

 

Mustafa Mohanna is a visual artist who has been practicing art for six years, with a focus on sculpture. He has experience working with children and has been conducting artistic activities for children during the war for the past four months as a form of artistic psychological relief. He dislikes routine and enjoys innovation and diversity in activities, moving around the streets of Gaza to engage children through art. He visits eight different areas in Gaza to entertain children through art. In one of these areas, he conducted an experiment by making the children believe that the art supplies had run out in the market, and the following day they would be painting on rubble and walls. He successfully convinced the children, and they painted on the rubble.


أمل على الطريق

مصطفى إبراهيم

وُلِد عام 1982م في مدينة غزة، فلسطين

نازح في شمال غزة

“أمل على الطريق” هو معرض دولي بحد ذاته، وُلد من قلب الحرب في شمال غزة. ترعرع في أصعب الظروف الممكنة، متجاوزًا جوانب متعددة من تقديم الفن وابتكاره. تتداخل التقاليد الثقافية مع الفن المعاصر والمفاهيمي لتشكيل رسالة فنية كوسيلة للمقاومة، مصممة للوصول إلى المناظر الحضرية حول العالم. بينما تستند المعاني والرسالة إلى موقع الفنان من خلال الحفاظ على التقاليد الجمالية المحلية المستخرجة من مدينة مدمرة، فإنها تتفاعل أيضًا مع الأطفال والمجتمع في شمال غزة، لتنتقل بعد ذلك إلى مواقع حول العالم. المعرض، بهذا المعنى، ليس له موقع محدد كرمز لبقاء شعب وثقافة رغم التهجير والإبادة. “حلم على الطريق” يجسّد روح الفعل الإبداعي، وهو درس لكل من يسعى لفهم أن الجمال لا يُقهر أمام الموت.

“في اليوم الـ182 من الحرب على غزة، التي ابتلعت كل شيء، وسحقت أحلامنا، وأزهقت العديد من الأرواح، وجدت نفسي هنا، محاصرًا في تلك المنطقة المدمرة التي شهدت أسوأ أشكال الإبادة الجماعية، محاصرًا في شمال غزة. لم أمارس الفن منذ 7 أكتوبر ٢٠٢٣، حيث كان من المفترض أن أوقع عقدًا في ذلك اليوم لتمثال كان سيُمنح في مهرجان غزة السينمائي بعد قبول تصميمي. توقف الزمن هناك، وعلقنا في هذا الكابوس، دون أن نعرف متى سينتهي”.

“بعد الحصار الأول لمجمع الشفاء الطبي وصباح إعلان الهدنة، خرجت كغيري من السكان لتقييم الأضرار التي لحقت بالمدينة وزرت بيتي الثاني، استوديو شباك للفنون المعاصرة، بعد أن علمت أن جميع الفنانين في غزة قد فروا جنوبًا. شعرت بالارتياح عندما وجدت المبنى ما يزال قائمًا، لكنه تعرض لأضرار من القذائف والعديد من طلقات الدبابات. صُدمت عندما وجدت مشروعي الفني من الإقامة الأخيرة مدفونًا حرفيًا تحت الأنقاض؛ فقد اختارت القذيفة السقوط على الجدار المجاور لعمل المشروع. توقفت لحظة لاسترجاع ذكريات الإقامة، وأنا الآن وحيد في المكان بعد استشهاد صديقي محمد سامي خلال الإقامة الفنية، الذي كان مشردًا في مستشفى البطريركية عندما جرى استهدافه”.

استُشهد في عشية اليوم الذي كان يرفه فيه عن الأطفال بأنشطة فنية. أما صديقي سليم، فلا أعرف عنه شيئًا، حيث لا توجد شبكة اتصالات. كنت سعيدًا أن أعماله تعرضت لأضرار طفيفة فقط، وكان مشروعه الحالي مقررًا أن يسافر إلى باريس بعد أن حصل أخيرًا على منحة بعد محاولات عديدة. ومع ذلك، كان هناك أيام قليلة فقط قبل مغادرته، وكانت غزة ما تزال في حالة حرب، وأعماله تقع في الشمال. لاحقًا، علمت أنه هو أيضًا فر جنوبًا، وكنت سعيدًا لمجرد أنه كان بأمان.

كان الصدمة ساحقة عندما دمرت الحرب محيط مجمع الشفاء، الذي يضم استوديو شباك للفنون المعاصرة. كنت أول فنان يصل، حيث كنت الوحيد المتبقي في المدينة، مكان كان يمثل بيتي الثاني. ومع ذلك، هنا، كان هناك نافذة وحيدة في الطابق الثاني ملقاة على الطريق؛ كانت الطوابق قد دُمرت، والحي الذي كان يحمل كل ذكريات فنانين غزة قد سُوّي بالأرض. لم يُدمّر استوديو شباك فقط، بل أيضًا جامعة دار الكلمة، التي كانت بجانب الاستوديو وتدعم الفنانين، دُمّرت أيضًا.

“كانت ذلك المشهد قاسيًا؛ كان شيئًا لا يمكن لعقل بشري أن يتصوره، ومن الصعب وصفه بسبب كمية الدمار وروح المكان بالنسبة لي، مع الذكريات التي لم تعد تذكرنا بأي شيء—لم يعد هناك شجرة الزيتون التي كنا نجتمع حولها.

فقدت المدينة مجمعها الوحيد والأكبر، مجمع الشفاء الطبي. ومن تلك اللحظة، شعرت أنه كفنان، يجب علي أن أحاول تزيين الواقع وتخفيف قسوة الركام الذي ظل يظلل أعيننا، لأن المكان الذي كنت أؤمن به وأحلم به قد رحل، تاركًا لي وحدي لأصارع وأبحث عن هويتي.

في طريقي إلى المنزل، رأيت علبة مياه غازية وسط الركام، اشتقت إلى طعمها بعد خمسة أشهر من الحرمان. كانت مهشمة، تحمل ملامح مشوهة مثل المدينة التي تغيرت، لكنها ظلت جذابة في لونها، تذكرني بطعمها، رغم حالتها البائسة—فارغة، ملتفة على نفسها، ومرهقة.

نعم، هي تشبه غزة، لكن غزة مغطاة بالرماد والصدأ. لم يعد هناك ما يذكرنا بأي شيء، حيث أجد نفسي ضائعًا في شوارعها الضيقة التي تغيرت بشكل جذري بسبب الدمار الشديد الذي لحق بها.

من هنا، ظهرت بارقة أمل، واشتعلت الفكرة في ذهني. بينما كنت أتجول في الشوارع يوميًا، لاحظت العديد من تلك العلب، لكنها كانت كبيرة، ومهشمة، ومحترقة، مظهرها يتحدث عن المجازر التي حدثت في تلك الأماكن، ومشاهدها تذكرنا بسير الدبابات التي كانت في المنطقة.

إنها سيارات! نعم، هناك العديد من السيارات المحترقة، والمجروحة، واليائسة بجانب الركام في غزة، مرعبة في تشكيلها بعد أن فُجرت وسُحقت من قبل الدبابات.

“أمل على الطريق” مبادرة تهدف إلى كسر قسوة الركام في المدينة وتقليل التلوث البصري الذي نشهده يوميًا من خلال إضافة لمسة فنية إلى المدينة عبر الرسم على السيارات وجدران المباني المدمرة، التي تحولت إلى أكوام من الحديد في الشوارع، مظهرة صورًا مستوحاة من خيال الأطفال وتصاميم تحمل الطابع الفلسطيني، مزينة بأنماط من الأزياء الفلسطينية التقليدية وفروع الزيتون التي حُرمنا من قطفها.

سيتضمن المشروع التعاون مع بعض الفنانين الموجودين في غزة وسكان المناطق التي تقع فيها السيارات والمباني المدمرة، لإضافة لمسة فنية إلى كل حي كنوع من التخفيف النفسي لسكان الحي، وخاصة الأطفال والشباب.

لقد بدأنا في اختيار السيارات (حوالي 7) أو المباني المدمرة كمرحلة أولى من المشروع، وتحويلها إلى أعمال فنية ورسمها. كما سيسعى هذا المشروع إلى البحث عن الفنانين المتبقيين في شمال وجنوب غزة لممارسة فنهم بحرية، وجسر الفجوة المفروضة على حرية حركة السيارات بين شمال وجنوب غزة بسبب الانقسام الذي فرضته الحرب.

بعد 182 يومًا، ما أزال أحمل بارقة أمل أن أجد شخصًا في العالم الخارجي، وراء جدران هذه المدينة المحطمة، يقرأ ما أكتبه. هنا، سردت جزءًا صغيرًا مما حدث لي، حيث كنت كثيرًا ما أسأل نفسي متى سيأتي اليوم الذي أستطيع فيه سرد هذه الأحداث، خاصة بعد أن قُطِعت جميع وسائل الاتصال في شمال غزة لمدة ثلاثة أشهر متتالية.

سيجري العمل في الشوارع. لقد كنت أعمل لمدة أربعة أشهر في الأحياء المدمرة في غزة، أجري الأنشطة الفنية للأطفال كنوع من التخفيف النفسي، مع تحديد المواقع المحددة من خلال التجوال المستمر في المدينة.

ستحوّل خمس إلى سبع سيارات أو مباني مدمرة إلى أعمال فنية تضم رسومات للأطفال. ستتم توثيق الأعمال الفنية بالصور للمشاركة في المعارض الدولية.

سيُنفّذ المشروع مع الأطفال، حيث ستُجرى جلسات علاج فني للأطفال في الأحياء المدمرة كنوع من التحضير لإنشاء الجداريات على الركام. الفئات الثانوية هي الشباب وعائلات الأحياء المدمرة، الذين سيشاركون أيضًا، حيث سيتولى كل شاب مسؤولية مجموعة من الأطفال، إذ سيعبرون عن أنفسهم أيضًا من خلال الرسم على الركام.

يحاول المشروع التخفيف من المعاناة عن طريق غرس الأمل في قلوب سكان المدينة، مما يتيح لهم رؤية الألوان الزاهية مرة أخرى بعد أن تعودت عيونهم على الدمار الموجود.

 

مصطفى مهنا هو فنان بصري يمارس الفن منذ ست سنوات، مع تركيز على النحت. لديه خبرة في العمل مع الأطفال وقد قام بتنفيذ أنشطة فنية للأطفال خلال الحرب على مدار الأشهر الأربعة الماضية كنوع من التخفيف النفسي الفني. لا يحب الروتين ويستمتع بالابتكار والتنوع في الأنشطة، ويتنقل في شوارع غزة للتفاعل مع الأطفال من خلال الفن. يزور ثمانية مناطق مختلفة في غزة لتسلية الأطفال من خلال الفن. في إحدى هذه المناطق، أجرى تجربة بجعل الأطفال يعتقدون أن مستلزمات الفن قد نفدت من السوق، وأنهم في اليوم التالي سيرسمون على الركام والجدران. نجح في إقناع الأطفال، ورسموا على الركام.