The Scream of Death

Malaka Abu Awda

Born 2004 in Palestine

Displaced in Al-Mawasi

(Khan Younis)

Throughout the war, Malaka Abu Awda has been producing paintings whose final form is a digital image meant for reproduction. After Abu Awda lost everything, including her home, art supplies, and artworks, she switched to producing digital works in her tent, creating images that strike you not only with their emotional power and ability to put form to the incomprehensible horror of genocide but also with the sophistication of her eye, which is at the level of radical painters from Manet to Matta. In her words, “I have made my paintings a message to translate our bitter reality and to stop the war.”

The Artist’s Statement on Her Art

The nightmare looms before me. Rise from your slumber; you are not asleep. This is not merely a nightmare; it is the face of … the oppressor.

I convinced myself it was a nightmare chasing me whenever I slept, but the scream of death comes to me. I am not dead; I shake off the debris each time to awaken, only to find death knocking at the doors of tents, like a visitor who rushes in but remains heavy in the air.

The faces and eyes of children, women, and men, their screams and groans, have become symbols in my paintings. These artworks serve as a speaking spirit that captures the moment; they are a scream for the salvation of those who still cling to life.

In the glass boxes, newborns perish and fetuses leave their mothers’ wombs, whether from a bullet, a bomb fragment, phosphorus inhalation, malnutrition, or the terror of fleeing and constant displacement.

My vibrant, fiery colors ignite like a raging fire, a volcano refusing to accept reality, determined to protect the remaining souls. This cactus, tinted with the hue of twilight, stands defiant, unwilling to leave or fade away, offering solace to the bride of war.

The swallow, with the sound of its wings, caresses me during my nightmare, escaping the spears that threaten to destroy its nest. It continues to fly over the ruins, comforting their inhabitants in the tents, even as it bleeds.

This is my pen, the tool I use to capture the multitude of horrific events. There must be technology to create these paintings, to present the events in real-time. My pen alleviates some of the pain and sorrow, transforming my artworks into messages that reflect our bitter reality—a plea for an end to the war.

The Story of the Artist During War

My tent embraced me as I created these paintings; they are a scream for the salvation of those still alive in Gaza. I will transform my tent, the tents of my neighbors, the burnt hospitals, the destroyed schools, the erased mosques, and the lost streets into symbols that play a symphony of reunion, reshaping our reality anew.

The lack of tools and materials for traditional painting has driven me to dedicate all my efforts to digital art. The life of displacement, with its sudden upheavals, power outages, and limited internet access, will not be a barrier for me. Here I stand, refusing to give up; I have fought to rise again after losing my laptop, my sketches, and designs, all buried under the rubble of my home. I will confront all obstacles, turning them into bridges I can climb. I will return to university, complete my studies, and graduate in the field I love, even though it has been destroyed and many educators have been lost. This nightmare will pass.

My journey of suffering began when we were notified by the occupation to evacuate all residents from the area, and our house was among them. We fled quickly from our safe home, which held our treasures. We could not take our beloved belongings, the artworks, the valuable books, the certificates, and the legacy of our ancestors.

We escaped, pursued by shells and missiles, displaced, searching for a safe place, perhaps among the rubble, on sidewalks, in schools, or hospitals. All we saw was bombardment, destruction, fire, and the stench of death and dismemberment. We searched for a sip of water or a morsel of food. We once lived dignified in our home, and now we endure humiliation and oppression. We were once the givers, helping everyone, and now we are powerless to help ourselves, reduced to eating what animals and birds consume. We have no food, no water, no shelter, and no clothes to protect us from the winter’s cold. We have lived through nightmares beyond what you could ever imagine.

I remember that we used to eat only one meal a day, but that meal was insufficient to fill us up. We had a cat and a bird, and we always shared our food with them. However, my heart aches painfully from the sight of hungry cats, dogs, and birds, all of which suffered as they searched for their daily sustenance and found nothing. They all died.

Hunger gnaws at our bodies, illness ravages us, and depression wraps its ropes around our necks. Today, we live in a tent. The feeling of pain surges through my heart and veins when I remember that I survived a certain death, having emerged from the rubble to see the corpses and destruction around me. My emotions flared up as the memory of the genocide lingered. I can still hear people calling out for help from beneath the debris, their voices chasing me at every moment. I know I am powerless to help even myself. They were alive, and everyone was digging and exerting every effort to rescue them, but it was too late. Breath was lost, and the soul departed to the One, the Unique. They were beneath, in the lower floors, and the house had five levels. Their homes became their graves. We went to sprinkle water and flowers on those houses—I mean their graves. My loved ones and relatives are still there.

Every painting has a story of displacement, and I found myself, weak and broken, intertwined with these events. My heart feels like it’s about to break, and my strength is fading. The pen I use to draw eases a bit of my pain and sorrow, so I turned my paintings into a message that reflects our harsh reality. They became a source of motivation, boosting my determination and resolve.

The tent, made of wood and torn nylon from constant displacement, represents the challenge of completing my paintings. It is extremely hot in the summer.

As for the rain, which no one in this world considers, I used to always pray for it to fall. I now beg and plead with it not to come for just a few hours, so we wouldn’t drown in our sleep. The tent is freezing cold in winter, and my feet nearly freeze from the chill. There aren’t enough blankets or even clothes to keep me warm.

Summer, winter, spring, autumn, and another summer pass us by while we suffer from a lack of clothes, even shoes. After a tiring day and a long night filled with the noise of drones, we endure.

Suddenly, an explosion shakes the place and the screams of the neighbors, I am jolted awake to see body parts scattered around me, with injuries everywhere and martyrs.

A lollipop stained with blood pierced the window of the room where I sleep and landed on the ground, announcing that the child had lost his life, along with his entire family, except for his eleven-year-old sister.

Hunger, bombardment, and destruction intensified, marking the beginning of our journey through what they call a safe passage. It felt like a passage of death. We walked for more than four hours in the midday heat, exhaustion draining our bodies, while hunger ravaged our stomachs. We wished for even a sip of water. Soldiers from both sides were heavily armed, with tanks and bulldozers everywhere. My foot stepped on something strange, and when I looked down, I saw it was a human being. The suffering did not end; we moved from one displacement to another, searching for safety but finding none. Even the places designated by the occupation as safe were the scenes of horrific massacres.

I walked for a long time searching for any internet connection until I finally found one after about an hour and fifteen minutes on foot. I began browsing social media, and to my shock I discovered that my classmate Haneen had passed away, along with her entire family. My friend Amal, my teacher, and many neighbors were also gone. A deep fear settled within me, and a shiver ran through my body every time I connected to the internet, knowing that I would learn heartbreaking news about loved ones who had died, been injured, or gone missing.

We reached our thirteenth displacement, the hardest one yet. I fell into a hysterical state of crying and screaming as the bombardment around us became chaotic. Artillery was dropping bombs randomly, and the material was firing wildly. Injuries surrounded us, with bodies lying on the ground. We tried to escape quickly, taking only the essential belongings with us. We walked for a long time in the midday heat, and I nearly collapsed from exhaustion.

But that day, I will never forget. The sand was on top of me, along with some rubble and dust everywhere. The smell of gunpowder filled the air. I quickly jumped up, the first to wake, and started screaming, “Blood! Blood! My father! My father!” I couldn’t see any features of my father; he was drowning in blood. He could no longer see me after that … But I don’t know when I will wake up from this nightmare.

 

Malika Mahmoud Abu Awda studied graphic design and is still a university student majoring in software development. She studies graphic design, entrepreneurship, and programming. Abu Awda has participated in various online exhibitions and mastered the art of typography and portraits. She continues to develop her skills in both traditional and digital drawing.

“The pain that flows through my heart and veins after I emerged from the rubble to see the bodies and destruction around me ignited my emotions. The genocide is still ongoing; it is a massacre that we lived through, beyond what your nightmares could ever imagine. We have been left with no home, no food. My tent embraced me to produce these paintings, which are a cry for help for those who remain alive in Gaza. I fought to rise again after losing everything—I lost my laptop, my sketches, and my designs, which now lie buried under the rubble of my home. The lack of tools and materials for traditional painting pushed me to dedicate all my efforts to digital art. The life of displacement and sudden homelessness is also a barrier, compounded by power and internet outages. Each painting has a story of displacement. I found myself—weak and broken—entwined in these events. My heart feels like it’s about to break, and my strength wanes, making me susceptible to mental illness.

“The pencil I draw with alleviates some of my pain and sorrow. I have turned my paintings into a message to translate our harsh reality and to call for an end to the war.”

صرحة الموت

ملكة أبو عودة

ولدت في ٢٠٠٤م

نازحة في المواصي، خان يونس

أقنعت نفسي أنه كابوس يطاردني كلما انام، فتأتيني صرخة الموت، وما أنا بميت، بل انفض نفسي من تحت الركام في كل مرة، لأستيقظ فلا أرى إلا الموت يدق ابواب الخيام كأنه زائر يمر بسرعة البرق، لكنه جاثم.

إن وجوه وعيون الأطفال والنساء والرجال وصرخاتهم وأنينهم جعلتها رموز في قاموس لوحاتي فهذه اللوحات بمثابة روح ناطقة تكون مع الحدث فهي صرخة لإنقاذ من تبقى على قيد الحياة .

ففي الصناديق الزجاجية يموت حديثي الولادة ويفارق الأجنة أرحام الأمهات، إما من رصاصة، أو شظية قنبلة، أو استنشاق فسفور، أو سوء تغذية، أو من الهلع والهرب وكثرة النزوح.

إن ألواني المضيئة المندفعة المشتعلة انها تتوقد كأنها نار تثور كبركان يرفض الواقع ليحفظ باقي الأرواح فهذا الصبار المخضب بلون الشفق، يرفض ويقف عنيدًا، لا يريد المغادرة أو الغروب ليقف يواسي عروس الحرب.

إنه السنونو صوت أجنحته يأتي ليداعبني خلال كابوسي ليهرب من رماح تريد أن تهدم عشه فهو ما زال يجول فوق البيوت المهدمة ليواسي أصحابها في الخيام رغم أنه ينزف.

هذا قلمي الذي أرسم به لأواكب كثرة الأحداث وبشاعتها. فلا بد من تكنولوجيا لرسم اللوحات لتقديم الحدث في وقته. فهذا قلمي هو الذي يخفف عني القليل من الألم والحسرة، فجعلت من لوحاتي رسالة لتترجم واقعنا المرير ونداء استغاثة لإيقاف الحرب.

قصة الفنانة أثناء الحرب

خيمتي هي التي احتضنتني لإنتاج لوحاتي، فهي عبارة عن صرخة لإنقاذ من تبقى على قيد الحياة في غزة. سأجعل من خيمتي وخيام الجيران والمستشفيات المحروقة والمدارس المهدومة والمساجد الممسوحة والشوارع والحارات التائهة، جميعها ستكون معي لتشكِّل رموزًا تعزف سيمفونية اللقاء، لتعود وتتشكَّل من جديد.

إن عدم توفر الأدوات والخامات للرسم اليدوي دفعني لأكرِّس كل جهدي للرسم الرقمي. فحياة التشرد والنزوح المتكرر والمفاجئ، وانقطاع الكهرباء وقلة الإنترنت، لن يكون عائقًا أمامي. ها أنا لن أستسلم، بل قاومت للنهوض من جديد بعدما فقدت اللابتوب واسكتشاتي وتصميماتي التي باتت ترقد تحت ركام البيت. سأحارب جميع العقبات، وستكون جسورًا أصعد عليها. سأعود إلى مقاعد الدراسة في الجامعة، وأنهي دراستي وأتخرج من التخصص الذي أحب، رغم أنه تم هدمها وقتل الكثير من الكادر التعليمي. لكن سيزول هذا الكابوس.

بدأت رحلة العذاب حين أبلغنا الاحتلال بإخلاء جميع السكان من بيوتهم في المنطقة التي يقع بيتنا ضمنها. هربنا بسرعة من بيتنا الآمن، هذا البيت الذي يحمل ثروتنا. لم نستطع أخذ أشيائنا الغالية: اللوحات الفنية، الكتب القيّمة، الشهادات، وميراث الأجداد.

خرجنا، تلاحقنا القذائف والصواريخ، مشردين. إما أن تجدنا نبحث عن مكان آمن لعله يكون بين ركام البيوت، أو على الأرصفة، أو في مدرسة، أو في مستشفى. لا نشاهد إلا القصف والدمار والنار ورائحة الموت والأشلاء تنتشر في كل مكان. نبحث عن شربة ماء أو لقمة طعام. عشنا في بيتنا أعزاء، والآن نعيش الذل والقهر. كنا أصحاب يدٍ عليا نقدم المساعدة للجميع، والآن نحن عاجزون عن مساعدة أنفسنا. حتى وصل بنا الحال إلى أن أكلنا طعام الحيوانات والطيور. لا مأكل، ولا مشرب، ولا مأوى، ولا ملبس يحمينا من برد الشتاء.

عشنا ما لم تتخيله كوابيسك. أذكر أننا كنا نأكل في اليوم الواحد وجبة واحدة، لكنها لا تشبعنا، فهي قليلة. كانت لدينا قطة وعصفور، كنا دائمًا نتقاسم الطعام معهما. لكن قلبي يعتصر ألمًا وحرقة من ذلك المنظر الذي آلمني كثيرًا؛ رؤية القطط والكلاب الجائعة والطيور. جميعها تعذبت وهي تبحث عن قوت يومها ولم تجده. ماتت جميعها.

الجوع ينهش أجسادنا، والمرض يفتك بنا، والاكتئاب يلف حباله حول أعناقنا. أصبحنا اليوم نعيش في خيمة. إن شعور الألم الذي يتدفق بين قلبي وشرياني عندما أتذكر أنني نجوت من موت محقق. خرجت من بين الركام ورأيت الجثث والدمار من حولي. التهبت مشاعري؛ فالإبادة الجماعية ما زالت. أسمع صوت التكبيرات من الناس وهم تحت الأنقاض وتحت الركام. أصواتهم تلاحقني في كل لحظة. أعلم أنني عاجزة عن مساعدة حتى نفسي.

كانوا أحياءً والجميع يحفر ويبذل كل جهد لإخراجهم، لكن فات الوقت. انقطعت الأنفاس وخرجت الأرواح لله الواحد الأحد. كانوا في الأسفل، في الطبقات الأولى، والبيت كان عبارة عن خمس طبقات. أصبحت بيوتهم هي مقابرهم. ذهبنا لنرش الماء والزهور على تلك البيوت، أقصد مقابرهم. أحبابي وأقاربي ما زالوا هناك.

كل لوحة لها قصة من النزوح. وجدت نفسي، الضعيفة المنكسرة، ملتصقة في هذه الأحداث. يكاد قلبي ينفطر وتخور قواي. هذا قلمي الذي أرسم به هو الذي يخفف عني القليل من الألم والحسرة. جعلت من لوحاتي رسالة لتترجم واقعنا المرير. فأصبحت لوحاتي وكأنها تشحن همتي، وتزيد من عزيمتي وإصراري.

الخيمة المصنوعة من الخشب والنايلون تمزّقت من كثرة النزوح المستمر. هذا التحدي جعلني أصر على إكمال لوحاتي. الخيمة حارة جدًا في الصيف. أما المطر، فكنت أدعو دومًا أن تمطر السماء. لكنني أصبحت أرجوها وأصلّي كي لا تمطر لعدة ساعات كي لا نغرق ونحن نيام.

الخيمة شديدة البرودة في الشتاء، تكاد قدماي تتجمّد من شدتها. لا أغطية كافية ولا حتى ملابس تقي البرد. يأتي علينا صيف، شتاء، ربيع، خريف، وصيف آخر ونحن نعاني من قلة الملابس، حتى الأحذية.

بعد نهار متعب وليل طويل مليء بضجيج طائرات الاستطلاع، إذ بصوت انفجار يهز المكان. إنها صرخات الجيران. انتفضت من المكان. الأشلاء من حولي، إصابات في كل مكان، وشهداء.

مصاصة الحلوى ملطّخة بالدماء اخترقت نافذة الغرفة التي أنام فيها والتطمت بالأرض لتعلن أن ذلك الطفل فارق الحياة وكل أسرته، إلا أخته التي تبلغ من العمر 11 عامًا.

اشتد الجوع والقصف والدمار، لتبدأ رحلة النزوح عبر الممر الذي يسمونه “الآمن”. إنه ممر الموت. مشينا طويلًا لأكثر من أربع ساعات وقت الظهيرة. التعب والجوع ينهكان أجسادنا. كنت أتمنى شربة ماء. الجنود من كلا الجانبين مدججين بالسلاح. الدبابات والجرافات حتى الأشلاء تحت الأقدام.

لم تنتهِ رحلة العذاب. بدأنا من نزوح إلى نزوح. أماكن “آمنة” تحوّلت إلى مجازر. في كل نزوح، أتعرف على أخبار مفجعة: أحباب وأصدقاء رحلوا.

مشيت طويلاً وأنا أبحث عن أي شبكة إنترنت، إلى أن وجدت بعد السير على الأقدام ما يقارب الساعة والربع. بدأت بتصفح مواقع التواصل الاجتماعي، فإذا بخبر زميلتي في الدراسة، حنين، قد رحلت هي وكل عائلتها، وأيضاً صديقتي آمال وكذلك معلمتي، وأيضًا الكثير من الجيران. أصبح لدي خوف عميق وقشعريرة تهز جسدي كلما تفقدت شبكة الإنترنت، لأنني في كل مرة سأعرف أخباراً مفجعة عن أحباب قد رحلوا أو أصيبوا أو فقدوا.

قد وصلنا للنزوح الثالث عشر، أصعب نزوح. لقد أُصبت بحالة هستيرية من البكاء والصراخ؛ فالقصف من حولنا جنوني، المدفعية تُلقي القنابل بشكل عشوائي، والكواد كابتر تطلق الرصاص بشكل جنوني. إصابات من حولنا، جثث ملقاة على الأرض. حاولنا الهروب بسرعة، لم نأخذ معنا سوى الأشياء المهمة. مشينا طويلًا وقت الظهر، كدت أن أسقط من التعب.

لكن ذلك اليوم لن أنساه؛ الرمل فوقي وبعض من الركام، وغبار في كل مكان، رائحة البارود. انتفضت من المكان بسرعة، فكنت أول من استيقظ. بدأت بالصراخ: دم! دم! أبي! أبي! لم أرَ من أبي أي ملامح، إنه يغرق بالدماء. لم يعد أبي يراني بعد ذلك… ولكن لا أعلم متى سأستيقظ من هذا الكابوس.


ملكة محمود أبو عودة، وُلدت عام 2004م في فلسطين، وتعيش في غزة. درست تصميم الجرافيك وما تزال طالبة جامعية متخصصة في تطوير البرمجيات. تتعلم تصميم الجرافيك، ريادة الأعمال، والبرمجة. شاركت أبو عودة في معارض إلكترونية مختلفة، وأتقنت فن الطباعة ورسم البورتريه. وتواصل تطوير مهاراتها في الرسم التقليدي والرقمي.

الألم الذي يسري في قلبي وعروقي بعد أن خرجت من تحت الأنقاض لأرى الأجساد والدمار من حولي أججّ مشاعري. الإبادة الجماعية ما زالت مستمرة؛ إنها مجزرة عشناها أصعب من أسوأ الكوابيس التي يمكن أن تتخيلها. لقد تُركنا بلا مأوى، بلا طعام. خيمتي احتضنتني لأنتج هذه اللوحات، التي تعد صرخة استغاثة لمن بقي على قيد الحياة في غزة. لقد ناضلت لأقف من جديد بعد أن فقدت كل شيء—فقدت حاسوبي المحمول، رسوماتي، وتصاميمي التي باتت الآن مدفونة تحت أنقاض منزلي. نقص الأدوات والمواد للرسم التقليدي دفعني إلى تكريس كل جهودي للفن الرقمي. حياة النزوح والتشرد المفاجئ كانت حاجزًا آخر، ناهيك عن انقطاع الكهرباء وشبكة الإنترنت. تحمل كل لوحة قصة نزوح. وجدت نفسي—ضعيفة ومحطمة—في ترابط مع هذه الأحداث. أشعر أن قلبي على وشك الانكسار، وقواي تخور، مما يجعلني عرضة للإصابة بالأمراض النفسية.

فهذا قلمي هو الذي يخفف عني القليل من الألم والحسرة، فجعلت من لوحاتي رسالة لتترجم واقعنا المرير ونداء استغاثة لإيقاف الحرب.